Najbolje aplikacije za SMS dopisivanje!





❤️ Click here: Kratice za dopisivanje


Skype Svi ga imaju, no najčešće ga ne koriste za dopisivanje, već za video pozive, pa vaši kontakti najvjerojatnije neće uvijek biti dostupni. Srećom, Android platforma uvek nudi alternativu. Je li to njezin miris? Što znači XTL U chatovima i porukama kratica XTL znači Cross the line, a znači da je netko prešao granicu sa svojim komentarom ili porukom.


Kratice koje rabimo trebaju biti svima razumljive: ne smije biti nikakvih dvojbi glede značenja pojedinih kratica. Pomoću javno dostupne aplikacije za Android uređaje moguće je jednim dodirom prekopirati podatke sa debitne ili kreditne kartice, koje podržavaju uslugu plaćanja na dodir, dokazano je tokom ovog testiranja. No primjerice obnašatelj dužnosti obnašatelj bi bio onaj koji obnaša dužnost; riječ je o našoj kovanici — riječi koja zapravo kao takva ne postoji, tj.


Mob&IT - Dakle, sve dok je telefon povezan na internet, korisnici su u mogućnosti da putem računara pregledaju pristigle poruke i odgovore na njih, bez ikakvog kontakta sa telefonom...


Osnovni motiv i princip iskrivljenog pisanja na internetu je — što brže i što jeftinije, a to znači sa što manje znakova, odnosno pritisaka na tipku Izvor: Prekini lanac, priručnik programa prevencije elektroničkog zlostavljanja Učitelji vide i prednosti i mane dječjeg korištenja računalom i internetom. S jedne strane žale se na činjenicu da pisanje SMS poruka i dopisivanje na internetu zapravo kvari poznavanje pravopisa i vježbanje lijepog pismenog izražavanja, premda s druge strane čini djecu vičnom brzom pisanju na tipkovnici, brzom čitanju s razumijevanjem, većem stupnju samostalnosti u pronalaženju različitih izvora znanja i informacija. Osnovni motiv i princip takva iskrivljenog pisanja je — što brže i što jeftinije, a to znači sa što manje znakova, odnosno pritisaka na tipku. Ako njemu dodamo i razvojno prirodnu potrebu djece u pubertetu i adolescenciji da se okreću vršnjacima i s njima dijele sve što im se događa i što misle i osjećaju, onda je potreba da se što više poruka razmijeni u što manje vremena sasvim razumljiva. Generacija danas odraslih ljudi ovu mogućnost nije imala, međutim, ako uložimo trud i vratimo se onako iskreno u to vrijeme, sjetit ćemo se da smo sate i sate proveli sjedeći na nekom zidiću, u nekom parku ili na uglu nekog trga i pričali i raspravljali unedogled o svemu i svačemu i da smo se onda još kad smo došli kući sjetili nečega što nismo rekli, a svakako smo htjeli. Gdje bi nam bio kraj da smo imali telefone, mobitele i internet! Zato tinejđersku potrebu da stalno razmjenjuju poruke i svako malo skoknu na internet da vide je li im netko ostavio kakvu poruku ili posjetio njihovu stranicu, profil, treba uzeti kao normalnu razvojnu potrebu, premda je to dio ponašanja koje mi odrasli nemamo u svom iskustvu, pa ga zato možda ne možemo najbolje razumjeti. Dodajući razne znakove i simbole, mladi su uglavnom uspjeli smisliti jezik koji im je dovoljno kratak i dovoljno razumljiv. Zapravo čvrstih pravila nema, ali postoje trendovi. Općenito se najviše kondenzira tekst SMS poruka, ali je i pisanje na internetu lapidarno. Sve ovo, naravno, vrijedi za privatnu i neposrednu komunikaciju. Nama, autorima ovoga programa, čini se da je važno da mi odrasli, roditelji i učitelji, znamo da postoje dva pravopisa — jedan standardnoga hrvatskoga jezika kojim se koristimo u formalnoj komunikaciji i u školi, te drugi koji korisnici elektroničkog komuniciranja sami spontano razvijaju u cilju što brže komunikacije i oba mogu paralelno postojati svaki na svome terenu. A na roditeljima i učiteljima je da dosljedno njeguju njihovo razlikovanje i korištenje svakoga na svome području. Jer borba protiv toga spontano nastajućeg pravopisa elektroničkog dopisivanja već unaprijed je izgubljena bitka. Ako želite nešto više doznati i naučiti o ovim neformalnim pravilima pisanja u privatnoj i neposrednoj e-komunikaciji, evo osnovnih trendova i primjera: Neformalni e-pravopis Osnovni trendovi: Ekonomiziranje broja znakova i pritisaka na tipku Deformaliziranje poruke Ekspandiranje semantičkoga kapaciteta osnovne pisane poruke dodavanjem znakova za emocije Reduciranje interpunkcije Gube se dijakritički znakovi kvačice Jezična fuzija — koriste se riječima iz hrvatskog i engleskog jezika ravnopravno Primjeri za pojedini trend: Ekonomiziranje teksta — broja znakova i pritisaka na tipku, s ciljem što brže i jeftinije. Osnovni je trend ekonomizirati tekst, prenijeti što opsežniju poruku uz uporabu što manje znakova i tipkanja po tipkovnici. U tom je smislu ovakva vrsta komunikacije često deformalizirana, u njoj nema interpunkcija, dijaktritičkih znakova, često ni razmaka između riječi, a nekad ni samoglasnika naročito u SMS porukama zbog ograničenja jedne poruke na 150 znakova , koriste se inicijalima i kraticama, a ukoliko se na nekom drugom jeziku najčešće je to engleski nešto može reći kraće, prijelaz iz hrvatskog jezika u druge je vrlo spontan. To je socijalni prostor u kojem smo svi ravnopravni i nemamo drugih socijalnih uloga koje imamo u neposrednom životu osim te jedne da smo dio mreže. Osim toga, previše objašnjavanja i formaliziranja nije uvriježeno, nije cool, traži se online spontanost. Znakovima možemo prenijeti mnoga svoja stanja — namignuti, vrištati, čuditi se, isplaziti jezik… i oni zapravo vrlo kratkom šifrom poruci daju dodatni smisao. U izravnoj e-komunikaciji korištenje verzala znači — vikanje. Najčešće kratice preuzete su iz engleskog jezika, jer su u njemu prvo i nastale: OMG — Oh, my god! Tako se najčešće piše bez zareza i točaka, ako je moguće i bez razmaka pogotovo u SMS porukama. Također, tri točke na kraju nabrajanja … svode se na dvije.. Izbacivanje dijakritičkih znakova kvačica dogodilo se odavno, dok još računalni programi nisu imali inačice za slavenske jezike, nego samo za engleski. To se i danas ponekad događa. Osim toga mobiteli čak i kad imaju hrvatsku inačicu teksta, dijakritičke znakove imaju obično kao četvrto, peto ili još brojnije tipkanje iste tipke što bitno usporava pisanje. Neki mobiteli i neka osobna računala kojima se koristimo još uvijek nisu programirana za pisanje dijakritičkih znakova. Doduše, ispuštanjem kvačica tekst također može postati nečitak ili promijeniti značenje, pa tako npr. Na internetu se susreću i druže ljudi cijelog svijeta, pa je e-inačica engleskog jezika, koja se davno krenula razvijati, često pismo i naše djece kad komuniciraju internacionalno. Osim što i ovaj princip proizlazi iz načela ekonomiziranja, on je nastao i zato što se u prvo vrijeme na internetu komuniciralo u pravilu isključivo engleskim jezikom, pa se postupno prelazilo i na naš jezik. Njima se dodao i princip kratkoće, pa ako je na engleskome kraće nego na hrvatskom, u hrvatski se ubacuje dio na engleskome. Takva poruka očito nije ni na jednome jeziku. Sve češće se piše npr. Dakle, pravopisna norma u e-komunikaciji nije zadovoljena ni za hrvatski ni za engleski jezik, niti se o njoj brine. Ove su primjedbe točne, jer u velikoj količini internetske i SMS komunikacije zaista postoji otklon od jezične norme, a poruke — ne samo kod osoba školskog uzrasta — mogu biti prava revija loše pismenosti. S druge strane valja ipak upozoriti kako je ovo komunikacija u nastajanju i kako je ona prirodan prostor pravoga govornog eksperimenta. I na kraju — važna napomena: ovo sve nisu nova pravila ili istinski e-pravopis. Komuniciranje na internetu i SMS-om je vrlo individualno.


Kako Napraviti Facebook Grupu?
SAJB — Sorry ako je bilo. Neki mobiteli i neka osobna računala kojima se koristimo još uvijek nisu programirana za pisanje dijakritičkih znakova. Ja nikada pokrenuti razgovore sa svojim kolegama putnike umjesto da nosim svoj prostor oko sa mnom i držati ga na taj način. Htjela sam toliko da ga dodirnuti, osjetiti i koristiti ga. Da mislim da je ona učinila. No primjerice obnašatelj dužnosti obnašatelj bi bio onaj koji obnaša dužnost; riječ je o našoj kovanici — riječi koja zapravo kao takva ne postoji, tj.